24/2/11

los niños están bien

(Que conste que el título es por la canción de los Who, no por la película de Lisa Cholodenko, que probablemente también ha robado el nombre a la misma canción.)





21/2/11

tres marineros






Traducción al castellano:

Página 1:

Marinero delgado: Este bigote que te has dejado…   
Marinero gordo: ¿Qué?    
MD: Que es igual que el mío…
MG: ¿Y qué?
MD: Que no puedes dejarte un bigote como el mío, parecemos una pareja de payasos…
MG: Pfff…¿Es que tienes la patente de este tipo de bigote? A mi también me gusta…
Marinero viejo: ¡CALLAROS!
MD y MG: Sí, padre.

Página 2:                   

MD: Viene mal tiempo, padre.
MV: Tengo ojos en la cara.
MD: Tenemos que abandonar el barco, padre.  

Página 3:

MG: ¡Yo no sé nadar!                     
MV: Volveremos a buscarte.
MD: Todo se ha ído a la mierda, padre…
MV: Calla y nada.      
Hombre 1: Tío,¿Qué es eso?
Hombre 2:  Dos tipos, tío.
Hombre 1: Estos no son de aquí del pueblo…
Hombre 2: Son forasteros…

Página 4:

Hombre 1: ¿ Y qué hacen estos forasteros durmiendo aquí?
Hombre 2: Parece que los ha traído la mar…
Hombre 1: Ah, pues así tiene arreglo la cosa. Ayúdame, tío…
Hombre 1: ¡De la mar venís y a la mar volvéis!
Hombre 1: ¡Ala, buen viento! Vamos a desayunar, tío.
Hombre 2: Sí, primo, butifarra de árroz y un buen vinito.

Fin.

20/2/11